A DOR DO PASSADO (Romeu Severin Fernandes)

 

Presente aqui neste quarto silencioso
Com lágrimas a escorrerem pelo rosto
Olhando para os confins da paisagem na janela
Pensando num passado triste e penoso.
Memórias pesadas e negras
Por vezes muito difíceis de as suportar
Mas aqui neste momento ao,
Escrever estas simples palavras penso…
Quem me dera poder atrás voltar.

Voltar para “viver” de novo

Tentar corrigir o que ficou por acertar
Apagar as nódoas de uma infância triste

Que ficaram a marcar um presente duvidoso

E um futuro que quase nem existe.

Traduction :

LA DOULEUR DU PASSE

Présent ici dans cette chambre silencieuse
Avec des larmes qui coule le long du visage
Regardant les confins du paysage par la fenêtre
Pensant à un passé triste et pénible.
Mémoires pesantes et noires
Parfois très difficiles de les supporter
Mais en ce moment en train
D’écrire ces simples paroles, je pense…
À qui me donnerait le pouvoir de revenir en arrière.
Revenir pour vivre à nouveau, recommencer sa vie
Tenter de corriger ce qu’il reste à réparer
Effacer les traces (les tâches) d’une enfance triste
Qui sont restées et marquent un présent douteux
Et un futur qui n’existe presque pas.

Quinta-feira, 2 de Outubro de 2003
Romeu Severim Fernandes

publié dans florilège, le scriboire and tagged , , , , , .

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *